2009. június 2., kedd

쌍화점 (SsangHwaJeom) filmajánló:)


o___________________________________________@
Megnéztem a filmet. Ledöbbentett, de egész más okból, mint amire számítottam. Voltképpen több okból is. Kezdjük ott, hogy a bemutatójában (trailer) kedves kosztümösfilmnek tűnik némi szerelmi szállal, hát jelentem, hogy a valóságban nem az. Ez a totális drámának, az xxx-kategóriás filmeknek és a kardozós-történelmi meséknek egy olyan keveréke, amilyet én még nem sokszor láttam.
Először a filmet az eltés Kim ajánlotta (biztos többen is ismeritek), már a szereposztás felkeltette az érdeklődésemet, de akkoriban nem volt lehetőség moziban megnézni (és letölteni sem). Most hogy Koreában vagyok, moziban már nem játsszák, viszont megláttam a Kyobo-ban, hogy már árulják DVD-n. Egy kissé drágánek találtam, úgyhogy bármennyire is szép szemekkel nézett rám a testőrség parancsnoka a borítóról, nem vettem meg. Gondoltam, majd letöltem. Ha DVD van, akkor DVD-rip-nek is kell lennie valahol. Gyanúm be is igazólódott, és azon nyomban rá is cuppantam a letölthető verzióra. Magyarországgal ellentétben Koreában korlátlanul és gyorsan lehet letölteni megauploadról, amit én nagyon értékelek. Még magyar feliratot is találtam hozzá, ami szintén nagy pozitívum, ugyanis jobbszeretek magyarul olvasni, főleg ha történelmi drámákról van szó, ahol minden második sorban valami elavult kifejezés vagy katonai szakszó van.

Látta már valaki rajtam kívül? És ha láttátok, hogy tetszett? Nekem megmondom őszintén, tetszett, de ugyanakkor eléggé sokkolt is, nem kifejezetten a túl sok felnőtt jelenet miatt (elvégre felnőttek vagyunk, tehát az ilyesmi belefér, ez talán inkább az idősebb koreai generációt tudná sokkolni, ha ők megnéznék), hanem mert helyenként nagyon brutálisan bántak egymással a szereplők. Láttam már ilyet koreai filmben, de akkor is ugyanígy sokkolt. Mi ez, hogy szeretlek, de most épp haragszom rád, úgyhogy levágom kezed-lábad, eláslak, ólmot öntök a füledbe, kerékbe törlek, spanyolcsizmába húzlak?! Ez számomra érthetetlen.

A történettel tulajdonképp teljesen meg voltam elégedve. Izgalmas volt és érzelmes. Nem úgy történtek a dolgok, ahogy én szerettem volna, hogy történjenek (és voltaképp mindegy is, hogy ki kinek szurkolt, mert végül így vagy úgy de minden szereplő rosszul járt), ám ez a film értékéből nem von le, mivel a végkifejlet valahol teljesen érthető. Ha esetleg valaki megnézi, majd eszmét cserélhetünk, mert van néhány dolog, ami elgondolkodtatott, vagy nem is az, hogy elgondolkodtatott, de nem egészen világos számomra.

Jaigen és a betétdal nagyon tetszett, amit a király énekel egy ünnepségen, úgyhogy megpróbáltam lefordítani, több-kevesebb sikerrel. Ne vegyetek mérget rá, hogy hibátlan, mert nem mai nyelven íródott, úgyhogy még szótárral is csak nehezen boldogultam vele.

쌍화점에 쌍화사러 들어갔더니
Bementem (egyszer) virágos rízssüteményt venni a pékboltba
회회아비 내 손목을 잡더이다
Valaki (egy ember) megfogta a csuklómat
이 말싸미 이 곳 밖에 나거들면
Ha a szóbeszéd kitudódik innen
조그만 어린 광대 네 말이라 하리라
Nálam épp csak egy kicsivel fiatalabb mutatványos szája járhatott el
그 자리에 나도 자러 가리라
Melléd (arra a helyre) én is aludni térek

삼장사에 불을 켜러 들어갔더니
Elmentem (egyszer) gyertyát gyújtani egy /buddhista/ templomba
그 절주인 내 손목을 잡더이다
A főpap megfogta csuklómat
이 말싸미 이 절 밖에 나거들면
Ha a szóbeszéd kijut ebből a templomból
조그만 어린 중아 네 말이라 하리라
Nálam épp csak egy kicsivel fiatalabb szerzetes szája járatott el
그 자리에 나도 자러 가리라
Melléd (arra a helyre) én is aludni térek

7 megjegyzés:

  1. Szia Mira
    Az A Frozen Flower (én már csak így ismerem) hajjaj, mennyire tetszett. Magyar neten idáig csak pozitív véleményeket olvastam a filmmel kapcsolatban, pedig igaz, hogy hatásvadász darab, de hát milyen legyen egy érzelmes kosztümös darab?!
    Irigylem a koreaiakat, ezt teljesen más élmény lehetett szélesvásznon, igazi moziban látni, biztos (még) jobb lett volna úgy megnézned.

    Mennyire volt durva a magyar felirat a koreait értő fülednek? Ezt muszáj megkérdeznem :D
    Üdv, Gianni

    VálaszTörlés
  2. Nem láttam ugyan, de most rákerestem - kösz gianni!, és le lehet tölteni itthon is, el is indítottam. Párommal megnézzük majd egyik este, majd beszámolok... :)

    VálaszTörlés
  3. Gianni: Te készítetted a magyar feliratot, igaz? Szerintem nagyon jó lett. Én eleve nem értek jól koreaiul (ha le van írva, akkor még hagyján, de a hallgatás nehezebb), ráadásul itt sokminden régies nyelven volt, úgyhogy nem tudom a feliratoddal összevetni, de biztos vagyok benne, hogy jól fedte a lényeget, mert szerintem mindenhol jól passzolt. És szépen is volt megfogalmazva, úgyhogy gratulálok!

    Rgranc: Majd számolj be itt is, ha éppen erre jársz!

    VálaszTörlés
  4. Szia Mirjam,

    én az udinei távol-keleti filmfesztiválon láttam moziban, nagy élmény volt, a blogomon megtalálod a linket a magyar.film.hu-s (második) beszámolómhoz, amelyben írtam róla pár sort.

    További szép élményeket kívánok!:)

    VálaszTörlés
  5. Szia Dávid,

    Köszi az útmutatást. Néztem is a blogodban, hogy írsz-e valamit róla, de hirtelen nem láttam semmit, viszont így könnyű volt megtalálni. Ezek szerint neked is tetszett. :) Szegény koreaiaknak lassan az összes királyuk homoszexuális valamelyik filmben, nem mintha ez baj lenne, inkább kicsit mulattató. Egyszer szeretnék filmet látni egy leszbikus királynéról is. :-D

    VálaszTörlés
  6. Ajánlom figyelmedbe a Scandal makers-t is, az is most jött ki DVD-n, garantáltan feküdni fogsz tőle a nevetéstől:))

    VálaszTörlés
  7. Én is láttam már ezt a filmet és nagyon nagyon tetszett. Annyira szépen meg van csinálva. Káprázatos díszletek, ruhák és színészek. Szóval én is csak azt tudom mondani, amit Te is. Mikor először láttam a bemutatóját alig vártam, hogy letölthessem vhonnan a filmet.
    V.Nóri

    VálaszTörlés